Mattheus*

Caput 26: 8

videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Quand les disciples virent cela, ils s'indignèrent et dirent : « Pourquoi ce gaspillage ?

Parole de Vie

8 Quand les disciples voient cela, ils ne sont pas contents du tout et ils disent : « Elle a gaspillé ce parfum ! Pourquoi ?

Louis Segond (Nouvelle)

8 En voyant cela, les disciples s'indignèrent : A quoi bon ce gaspillage ?

Français Courant

8 Quand les disciples virent cela, ils furent indignés et dirent : « Pourquoi ce gaspillage ?

Colombe

8 A cette vue, les disciples s'indignèrent et dirent : A quoi bon cette perte ?

TOB

8 Voyant cela, les disciples s’indignèrent : « A quoi bon, disaient-ils, cette perte ?

Segond (Originale)

8 Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?

King James

8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Reina Valera

8 Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?