Mattheus*

Caput 27: 60

et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
(* Traductions européennes)

Bible Française

60 et le déposa dans son propre tombeau qu'il venait de faire tailler dans la roche. Puis il roula une grosse pierre pour fermer l'entrée du tombeau et s'en alla.

Parole de Vie

60 Il met le corps dans la tombe qu'il vient de faire creuser pour lui-même dans le rocher. Ensuite, il roule une grosse pierre pour fermer l'entrée de la tombe, et il s'en va.

Louis Segond (Nouvelle)

60 et le mit dans un tombeau neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau et s'en alla.

Français Courant

60 et le déposa dans son propre tombeau qu'il venait de faire creuser dans le rocher. Puis il roula une grosse pierre pour fermer l'entrée du tombeau et s'en alla.

Colombe

60 et le déposa dans un tombeau neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau et s'en alla.

TOB

60 et le déposa dans le tombeau tout neuf qu’il s’était fait creuser dans le rocher ; puis il roula une grosse pierre à l’entrée du tombeau et s’en alla.

Segond (Originale)

60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et il s'en alla.

King James

60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

Reina Valera

60 Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.