Mattheus*

Caput 8: 24

et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.

Parole de Vie

24 Tout à coup, une grande tempête se met à souffler sur le lac. Les vagues vont bientôt recouvrir la barque, et Jésus dort.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Alors survint sur la mer une tempête si forte que le bateau était recouvert par les vagues. Et lui, il dormait.

Français Courant

24 Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.

Colombe

24 Alors il s'éleva sur la mer une si forte tempête que la barque était couverte par les vagues. Et lui, il dormait.

TOB

24 Et voici qu’il y eut sur la mer une grande tempête, au point que la barque allait être recouverte par les vagues. Lui cependant dormait.

Segond (Originale)

24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.

King James

24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

Reina Valera

24 Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.