Mattheus*

Caput 9: 23

et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Jésus arriva à la maison du notable. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment,

Parole de Vie

23 Jésus arrive à la maison du notable. Il voit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui fait du bruit.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule agitée,

Français Courant

23 Jésus arriva à la maison du chef. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment,

Colombe

23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, il leur dit :

TOB

23 A son arrivée à la maison du notable, voyant les joueurs de flûte et l’agitation de la foule, Jésus dit :

Segond (Originale)

23 Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

King James

23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

Reina Valera

23 Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,