Mattheus*

Caput 9: 28

cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda : « Croyez-vous que je peux faire cela ? » Ils lui répondirent : « Oui, Seigneur ! »

Parole de Vie

28 Jésus entre dans la maison. Les aveugles s'approchent de lui, et Jésus leur dit : « Est-ce que vous croyez que je peux faire cela ? » Ils lui répondent : « Oui, Seigneur. »

Louis Segond (Nouvelle)

28 Lorsqu'il arriva à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? — Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

Français Courant

28 Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et il leur demanda : « Croyez-vous que je peux faire cela ? » Ils lui répondirent : « Oui, Maître. »

Colombe

28 A son arrivée à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

TOB

28 Quand il fut entré dans la maison, les aveugles s’avancèrent vers lui, et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puis faire cela ? » – « Oui, Seigneur », lui disent-ils.

Segond (Originale)

28 Lorsqu'il fut arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

King James

28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

Reina Valera

28 Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.