Nehemia*

Caput 4: 15

factum est autem cum audissent inimici nostri nuntiatum esse nobis dissipavit Deus consilium eorum et reversi sumus omnes ad muros unusquisque ad opus suum
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Nous étions ainsi au travail du lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles ; la moitié d'entre nous tenait une lance à la main.

Parole de Vie

15 Nous travaillons de cette façon, depuis le lever du soleil jusqu'à l'apparition des étoiles. La moitié d'entre nous tient une lance à la main.

Louis Segond (Nouvelle)

15 C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.

Français Courant

15 Nous étions ainsi au travail de l'aube à la nuit, la moitié d'entre nous tenant une lance à la main.

Colombe

15 C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.

TOB

15 Nous faisions l’ouvrage – la moitié d’entre nous tenant à la main des lances – depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

Segond (Originale)

15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.

King James

15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

Reina Valera

15 Y sucedió que como oyeron nuestros enemigos que lo habíamos entendido, Dios disipó el consejo de ellos, y volvímonos todos al muro, cada uno á su obra.