Nehemia*

Caput 4: 4

audi Deus noster quia facti sumus despectio converte obprobrium super caput eorum et da eos in despectionem in terra captivitatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Pourtant les gens de Juda disaient : « Les travailleurs sont à bout de force, il y a trop de décombres. Jamais nous ne parviendrons à rebâtir ces murs ! »

Bible Française

4 Pourtant les gens de Juda disent :

Parole de Vie

4 Pourtant les gens de Juda disent :

Louis Segond (Nouvelle)

4 Cependant Juda disait :

Français Courant

4 Pourtant les hommes de Juda disaient :

Colombe

4 Cependant Juda disait : Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables ; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

TOB

4 Mais Juda disait : « La force du manœuvre défaille, il y a trop de poussière ! Et nous ne pourrons pas arriver à bâtir la muraille ! »

Segond (Originale)

4 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs.

King James

4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Reina Valera

4 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio: