Nehemia*

Caput 4: 6

itaque aedificavimus murum et coniunximus totum usque ad partem dimidiam et provocatum est cor populi ad operandum
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Les Juifs qui habitaient dans le voisinage de nos ennemis vinrent au moins dix fois nous avertir du danger. « Revenez chez nous ! » disaient-ils.

Parole de Vie

6 Des Juifs habitent près de nos ennemis. Ils viennent au moins dix fois nous prévenir du danger. Ils disent : « Revenez avec nous ! »

Louis Segond (Nouvelle)

6 Or les Judéens qui habitaient près d'eux vinrent dix fois nous avertir : De tous les lieux d'où vous reviendrez, venez vers nous !

Français Courant

6 Les Juifs qui habitaient dans le voisinage de nos ennemis vinrent au moins dix fois nous avertir du danger. « Revenez chez nous ! » disaient-ils.

Colombe

6 Or les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent dix fois nous avertir : De tous les lieux d'où vous reviendrez, (venez) vers nous.

TOB

6 Les Juifs qui habitaient à côté d’eux, quand ils venaient, nous disaient dix fois : « De tous les endroits d’où vous revenez, ils sont sur nous ! »

Segond (Originale)

6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à coeur ce travail.

King James

6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

Reina Valera

6 Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.