Nehemia*

Caput 4: 7

factum est autem cum audisset Sanaballat et Tobias et Arabes et Ammanitae et Azotii quod obducta esset cicatrix muri Hierusalem et quod coepissent interrupta concludi irati sunt nimis
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j'y installai des soldats, groupés par clans et armés d'épées, de lances et d'arcs.

Parole de Vie

7 Je trouve alors des endroits abrités, plus bas, derrière le mur. Là, je place des soldats, groupés par clans. Ils ont des épées, des lances et des arcs.

Louis Segond (Nouvelle)

7 C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et aux endroits découverts, le peuple, clan par clan, avec épées, lances et arcs.

Français Courant

7 Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j'y installai des soldats, groupés par clans et armés d'épées, de lances et d'arcs.

Colombe

7 C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par clans, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

TOB

7 Alors j’ai disposé en dessous un emplacement derrière la muraille dans les renfoncements, j’ai disposé les gens du peuple selon les clans, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Segond (Originale)

7 Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.

King James

7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,

Reina Valera

7 Mas acaeció que oyendo Sanballat y Tobías, y los Arabes, y los Ammonitas, y los de Asdod, que los muros de Jerusalem eran reparados, porque ya los portillos comenzaban á cerrarse, encolerizáronse mucho;