Nehemia*

Caput 4: 9

et oravimus Deum nostrum et posuimus custodes super murum die et nocte contra eos
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait ainsi fait échouer leur projet. Nous sommes tous retournés à la muraille pour y reprendre notre ouvrage.

Parole de Vie

9 Nos ennemis apprennent que nous sommes prévenus, et que Dieu a détruit leur projet. Alors nous retournons tous au mur, chacun à son travail.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que Dieu avait fait échouer leur projet, nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.

Français Courant

9 Nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait ainsi fait échouer leur projet. Nous avons alors tous pu retourner à la muraille pour y reprendre notre ouvrage.

Colombe

9 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur entreprise, et nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son ouvrage.

TOB

9 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis et que Dieu avait anéanti leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à sa tâche.

Segond (Originale)

9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques.

King James

9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Reina Valera

9 Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche.