Nehemia*

Caput 6: 3

misi ergo ad eos nuntios dicens opus grande ego facio et non possum descendere ne forte neglegatur cum venero et descendero ad vos
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Mais je leur fis répondre ceci : « J'ai encore beaucoup de travail à accomplir, il m'est impossible de me rendre auprès de vous. Si je partais d'ici pour vous rencontrer, le travail cesserait. »

Parole de Vie

3 Je leur envoie des messagers avec cette réponse : « J'ai encore beaucoup de travail et je ne peux pas aller vous rencontrer. Si je partais d'ici pour aller vous voir, le travail s'arrêterait. »

Louis Segond (Nouvelle)

3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse : J'ai beaucoup de travail à faire et je ne peux pas descendre ; pourquoi le travail serait-il interrompu pendant que je le quitterais pour descendre vers vous ?

Français Courant

3 Mais je leur fis répondre ceci : « J'ai encore beaucoup de travail à accomplir, il m'est impossible de me rendre auprès de vous. Si je partais d'ici pour vous rencontrer, le travail cesserait. »

Colombe

3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse : J'ai un grand ouvrage à exécuter et je ne puis descendre ; pourquoi l'ouvrage serait-il interrompu pendant que je le quitterais pour descendre vers vous ?

TOB

3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire : « Ce que je fais est une œuvre considérable, et je ne peux pas descendre. Pourquoi l’ouvrage cesserait-il lorsque je le quitterai pour descendre vers vous ? »

Segond (Originale)

3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J'ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je quitterais pour aller vers vous.

King James

3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

Reina Valera

3 Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.