Bible Française
7 on dit même que tu as déjà désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda. Le roi de Perse ne tardera pas à apprendre tout cela. Alors viens en discuter avec moi. »
Parole de Vie
7 Tu as désigné des prophètes pour faire savoir à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda.” Tout cela, le roi de Perse va bientôt l'apprendre. Alors viens, et parlons ensemble. »
Louis Segond (Nouvelle)
7 tu as même désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem à ton sujet : « Il y a un roi en Juda ! » Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et discutons.
Français Courant
7 on dit même que tu as déjà désigné des prophètes pour proclamer à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda. Le roi de Perse ne va pas tarder à apprendre tout cela. Alors viens t'en entretenir avec moi. »
Colombe
7 tu as même établi des prophètes pour proclamer à Jérusalem à ton sujet : Il y a un roi en Juda ! Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble.
TOB
7 Tu as même mis en place des prophètes à Jérusalem pour proclamer à ton sujet : Il y a un roi en Juda ! – Et maintenant, on va l’apprendre au roi, d’après ces dires. Viens donc à présent, et tenons conseil ensemble. »
Segond (Originale)
7 tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble.
King James
7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
Reina Valera
7 Y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalem, diciendo: ¡Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras: ven por tanto, y consultemos juntos.