Nehemia*

Caput 9: 11

et mare divisisti ante eos et transierunt per medium maris in sicca persecutores autem eorum proiecisti in profundum quasi lapidem in aquas validas
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Tu as fendu la mer devant les Israélites pour qu'ils la traversent à pied sec.

Bible Française

Tu as jeté dans les profondeurs ceux qui les poursuivaient,

Bible Française

11 Tu as ouvert la mer devant nos ancêtres.

Parole de Vie

11 Tu as ouvert la mer devant nos ancêtres.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Tu as fendu la mer devant eux,

Français Courant

11 Tu as fendu la mer devant les Israélites pour qu'ils la traversent à pied sec.

Colombe

11 Tu as fendu la mer devant eux, et ils passèrent à sec au milieu de la mer ; mais tu as précipité dans l'abîme, comme une pierre dans les eaux puissantes, ceux qui marchaient à leur poursuite.

TOB

11 Tu as fendu la mer en face d’eux et ils ont passé à sec au milieu de la mer ; ceux qui les poursuivaient, tu les as précipités dans les profondeurs, comme une pierre dans les eaux puissantes.

Segond (Originale)

11 Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec au milieu de la mer; mais tu précipitas dans l'abîme, comme une pierre au fond des eaux, ceux qui marchaient à leur poursuite.

King James

11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.

Reina Valera

11 Y dividiste la mar delante de ellos, y pasaron por medio de ella en seco; y á sus perseguidores echaste en los profundos, como una piedra en grandes aguas.