Nehemia*

Caput 9: 15

panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorum et aquam de petra eduxisti eis sitientibus et dixisti eis ut ingrederentur et possiderent terram super quam levasti manum tuam ut traderes eis
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Tu leur as donné le pain des cieux pour calmer leur faim,

Bible Française

tu as fait jaillir de l'eau d'un rocher pour apaiser leur soif.

Bible Française

15 Pour calmer leur faim,

Parole de Vie

15 Pour calmer leur faim,

Louis Segond (Nouvelle)

15 Du ciel tu leur as donné du pain

Français Courant

15 Tu leur as donné le pain du ciel pour calmer leur faim,

Colombe

15 Des cieux tu leur as donné du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de l'eau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit d'entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.

TOB

15 Tu leur as donné pour leur faim le pain du ciel et tu as fait jaillir pour eux l’eau du rocher pour leur soif. Tu leur as dit de venir prendre possession du pays que tu avais juré de leur donner, en levant la main.

Segond (Originale)

15 Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l'eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d'entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.

King James

15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

Reina Valera

15 Y dísteles pan del cielo en su hambre, y en su sed les sacaste aguas de la piedra; y dijísteles que entrasen á poseer la tierra, por la cual alzaste tu mano que se la habías de dar.