Numeri*

Caput 10: 4

si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs militaires d'Israël, se réuniront autour de toi.

Parole de Vie

4 Quand on sonnera d'une seule trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Si on sonne d'une seule trompette, les princes, les chefs des phratries d'Israël, se réuniront auprès de toi.

Français Courant

4 Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi.

Colombe

4 Si l'on ne sonne que d'une (trompette), les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

TOB

4 Si on ne joue que d’une trompette, ce sont les responsables, les chefs des milliers d’Israël, qui se rassembleront auprès de toi.

Segond (Originale)

4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

King James

4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Reina Valera

4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.

Glose

Si semel clangueris.RAB., in Num.Semel tubis clangere, etc., usque ad et id ipsum dicant omnes in eodem sensu et in eadem scientia.