Numeri*

Caput 11: 10

audivit ergo Moses flentem populum per familias singulos per ostia tentorii sui iratusque est furor Domini valde sed et Mosi intoleranda res visa est
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Moïse entendit les Israélites se plaindre, groupés par familles à l'entrée de leurs tentes. Le Seigneur fut saisi d'une ardente colère, et Moïse, très affligé,

Parole de Vie

10 Les Israélites sont groupés par familles à l'entrée de leurs tentes. Moïse les entend se plaindre. Alors le SEIGNEUR se met dans une violente colère. Et Moïse n'est pas content du tout.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans son clan, à l'entrée de sa tente. Le S EIGNEUR se mit dans une grande colère, et cela déplut à Moïse.

Français Courant

10 Moïse entendit les Israélites se plaindre, groupés par familles à l'entrée de leurs tentes. Le Seigneur fut saisi d'une ardente colère, et Moïse, très affligé,

Colombe

10 Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans son clan à l'entrée de sa tente. La colère de l'Éternel s'enflamma fortement, et cela déplut à Moïse.

TOB

10 Moïse entendit le peuple qui pleurait, groupé par clans, chacun à l’entrée de sa tente. Le S EIGNEUR s’enflamma d’une vive colère et Moïse prit mal la chose.

Segond (Originale)

10 Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans sa famille et à l'entrée de sa tente. La colère de l'Éternel s'enflamma fortement.

King James

10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

Reina Valera

10 Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno á la puerta de su tienda: y el furor de Jehová se encendió en gran manera; también pareció mal á Moisés.