Numeri*

Caput 12: 4

statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Le Seigneur appela aussitôt Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna : « Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre ! »

Parole de Vie

4 Tout à coup, le SEIGNEUR dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : « Venez tous les trois à la tente de la rencontre ! » Ils y vont tous les trois.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Soudain le S EIGNEUR dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : Sortez tous les trois vers la tente de la Rencontre. Ils sortirent tous les trois.

Français Courant

4 Le Seigneur appela Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna : « Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre ! » Ils s'y rendirent.

Colombe

4 Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Miryam : Sortez, vous trois, vers la tente de la Rencontre. Ils sortirent tous les trois.

TOB

4 Soudain, le S EIGNEUR dit à Moïse, Aaron et Miryam : « Allez tous les trois à la tente de la rencontre. » Ils y allèrent tous les trois.

Segond (Originale)

4 Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.

King James

4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

Reina Valera

4 Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.