Numeri*

Caput 13: 22

cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Ils pénétrèrent dans le pays par le sud et ils arrivèrent près d'Hébron, où habitaient les clans d'Ahiman, de Chéchaï et de Talmaï, descendants du géant Anac. – La ville d'Hébron fut fondée sept ans avant celle de Soan en Égypte. –

Parole de Vie

22 Ils entrent dans le pays par la région du Néguev, et ils arrivent près de la ville d'Hébron. Hébron a été construite sept ans avant la ville de Soan en Égypte. Les clans d'Ahiman, de Chéchaï et de Talmaï habitent là. Ce sont les gens de la famille du géant Anaq.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Ils montèrent dans le Néguev et allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahimân, Shéshaï et Talmaï, les Anaqites. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoân d'Egypte.

Français Courant

22 Ils pénétrèrent dans le pays par le sud et arrivèrent près d'Hébron, où habitaient les clans d'Ahiman, de Chéchaï et de Talmaï, descendants du géant Anac. — La ville d'Hébron fut fondée sept ans avant celle de Soan en Égypte. —

Colombe

22 Ils montèrent dans le Négueb et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahimân, Chéchaï et Talmaï, enfants d'Anaq. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoân en Égypte.

TOB

22 Ils montèrent par le Néguev et arrivèrent jusqu’à Hébron où vivaient Ahimân, Shéshaï et Talmaï, descendants des Anaqites – Hébron avait été bâtie sept ans avant Tanis en Egypte.

Segond (Originale)

22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

King James

22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Reina Valera

22 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.