Numeri*

Caput 14: 15

quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem et dicant
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les populations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire :

Parole de Vie

15 Et maintenant, tu veux détruire ton peuple d'un seul coup ! Alors les autres peuples qui ont entendu parler de toutes tes grandes actions, vont dire :

Louis Segond (Nouvelle)

15 Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront :

Français Courant

15 Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les nations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire :

Colombe

15 Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront :

TOB

15 Et tu ferais mourir ce peuple comme un seul homme ! Alors les peuples qui ont appris ta renommée diraient :

Segond (Originale)

15 Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront:

King James

15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

Reina Valera

15 Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo: