Numeri*

Caput 14: 22

attamen omnes homines qui viderunt maiestatem meam et signa quae feci in Aegypto et in solitudine et temptaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

22 de tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai produits en Egypte et dans le désert, qui m'ont provoqué déjà dix fois et qui ne m'ont pas écouté,

Colombe

22 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai opérés en Égypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois et qui n'ont pas écouté ma voix,

TOB

22 aucun de ces hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j’ai opérés en Egypte et dans le désert et qui m’ont mis à l’épreuve dix fois déjà en ne m’écoutant pas,

Segond (Originale)

22 Tous ceux qui ont vu ma gloire, et les prodiges que j'ai faits en Égypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,

King James

22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Reina Valera

22 Que todos los que vieron mi gloria y mis señales que he hecho en Egipto y en el desierto, y me han tentado ya diez veces, y no han oído mi voz,