Numeri*

Caput 16: 18

quod cum fecissent stantibus Mosen et Aaron
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Coré et ses partisans obéirent : chacun prit son brûle-parfums, il y mit des braises, il répandit de l'encens par-dessus et vint se placer à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s'y présentèrent aussi,

Parole de Vie

18 Coré et sa bande prennent donc chacun son brûle-parfum. Ils mettent dedans des charbons brûlants, ils répandent de l'encens par-dessus et ils viennent à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron sont là aussi.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Ils prirent chacun sa cassolette, y mirent du feu, y placèrent de l'encens et se tinrent à l'entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.

Français Courant

18 Coré et ses partisans obéirent : chacun prit sa cassolette, y mit des braises, répandit du parfum par-dessus et vint se placer à l'entrée de la tente de la rencontre. Moïse et Aaron s'y présentèrent aussi,

Colombe

18 Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu, y placèrent du parfum et se tinrent à l'entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.

TOB

18 Prenant chacun sa cassolette, ils y mirent du feu, mirent de l’encens par-dessus et se tinrent à l’entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron.

Segond (Originale)

18 Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.

King James

18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

Reina Valera

18 Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos sahumerio, y pusiéronse á la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón.