Numeri*

Caput 17: 12

dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Aaron fit ce que Moïse lui disait ; il courut au milieu du rassemblement, là où le fléau avait déjà commencé, il brûla de l'encens et effectua sur les Israélites le geste rituel du pardon.

Parole de Vie

12 Aaron prend le brûle-parfum, comme Moïse l'a dit. Il court au milieu du rassemblement, là où le grand malheur a déjà commencé. Il brûle de l'encens et il fait sur les Israélites le geste de pardon pour les péchés.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Aaron prit la cassolette, comme Moïse l'avait dit, et il courut au milieu de l'assemblée ; le fléau avait commencé dans le peuple. Il mit l'encens et fit l'expiation sur le peuple.

Français Courant

12 Aaron fit ce que Moïse lui disait ; il courut au milieu du rassemblement, là où le fléau avait déjà commencé, il brûla de l'encens et effectua sur les Israélites le geste rituel du pardon.

Colombe

12 Aaron prit (le brasier), comme Moïse l'avait dit, et courut au milieu de l'assemblée ; et voici que la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum et fit l'expiation pour le peuple.

TOB

12 Aaron prit la cassolette comme Moïse l’avait dit, il courut au milieu de l’assemblée et, en effet, le fléau avait déjà commencé au sein du peuple. Il mit l’encens et fit le rite d’absolution pour le peuple.

Segond (Originale)

12 Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!

King James

12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

Reina Valera

12 Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.