Numeri*

Caput 18: 30

dicesque ad eos si praeclara et meliora quaeque obtuleritis ex decimis reputabitur vobis quasi de area et torculari dederitis primitias
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Lorsque vous l'aurez prélevée, vous garderez le reste pour vous, comme les autres Israélites gardent le reste de leurs céréales, de leur vin et de leur huile.

Parole de Vie

30 Quand vous l'aurez prise, vous garderez le reste pour vous. Les autres Israélites garderont pour eux le reste de leurs céréales, de leur vin nouveau et de leur huile. C'est la même chose.

Louis Segond (Nouvelle)

30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve.

Français Courant

30 Lorsque vous l'aurez prélevée, vous garderez le reste pour vous, comme les autres Israélites gardent le reste de leurs céréales, de leur vin et de leur huile.

Colombe

30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve.

TOB

30 Tu leur diras encore : Lorsque vous prélèverez le meilleur de tout cela, cela équivaudra pour vous, lévites, au produit de l’aire et du pressoir.

Segond (Originale)

30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve.

King James

30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Reina Valera

30 Y les dirás: Cuando ofreciereis lo mejor de ellos, será contado á los Levitas por fruto de la era, y commo fruto del lagar.