Numeri*

Caput 20: 17

obsecramus ut nobis transire liceat per terram tuam non ibimus per agros nec per vineas non bibemus aquas de puteis tuis sed gradiemur via publica nec ad dextram nec ad sinistram declinantes donec transeamus terminos tuos
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Veuille nous autoriser à traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivés ni dans les vignes, nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu'à ce que nous ayons traversé tout ton territoire. » –

Parole de Vie

17 Donne-nous l'autorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni à droite ni à gauche jusqu'à la sortie de ton pays. »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Laisse-nous, je te prie, passer par ton pays ; nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous écarter ni à droite ni à gauche, jusqu'à ce que nous ayons passé ton territoire.

Français Courant

17 Veuille nous autoriser à traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivés ni dans les vignes, nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu'à ce que nous ayons traversé tout ton territoire. » —

Colombe

17 Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu'à ce que nous ayons dépassé ton territoire.

TOB

17 Laisse-nous donc passer par ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes ; nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous irons par la route royale sans nous en écarter ni à droite ni à gauche jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire. »

Segond (Originale)

17 Laisse-nous passer par ton pays; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.

King James

17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

Reina Valera

17 Rogámoste que pasemos por tu tierra; no pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de pozos: por el camino real iremos, sin apartarnos á la diestra ni á la siniestra, hasta que hayamos pasado tu término.