Numeri*

Caput 22: 11

dicens ecce populus qui egressus est de Aegypto operuit superficiem terrae veni et maledic ei si quo modo possim pugnans abicere eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 “Le peuple qui a quitté l'Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.” » –

Parole de Vie

11 “Le peuple qui a quitté l'Égypte remplit tout le pays. Viens donc ici, s'il te plaît, et jette sur lui une malédiction. Si tu acceptes, j'arriverai peut-être à le battre et à le chasser.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

11 « Le peuple qui sort d'Egypte couvre le pays ; maintenant, va, voue-le pour moi à la malédiction ; peut-être pourrai-je le combattre et le chasser. »

Français Courant

11 “Le peuple qui a quitté l'Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.”  » —

Colombe

11 Voici un peuple qui est sorti d'Égypte et qui couvre la surface de la terre ; viens donc, voue-le pour moi à la malédiction ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasserai-je.

TOB

11 Voilà que le peuple sorti d’Egypte couvre la surface de la terre. Viens donc et maudis-le pour moi ; peut-être arriverai-je alors à le combattre et à le chasser. »

Segond (Originale)

11 Voici, un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.

King James

11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Reina Valera

11 He aquí este pueblo que ha salido de Egipto, cubre la haz de la tierra: ven pues ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear con él, y echarlo.