Numeri*

Caput 22: 35

ait angelus vade cum istis et cave ne aliud quam praecepero tibi loquaris ivit igitur cum principibus
(* Traductions européennes)

Bible Française

35 « Non ! répondit l'ange. Accompagne ces gens. Mais tu prononceras uniquement les paroles que je t'indiquerai. » Alors Balaam continua la route avec les envoyés de Balac.

Parole de Vie

35 L'ange du SEIGNEUR répond : « Non ! Va avec ces hommes. Mais tu prononceras seulement les paroles que je te dirai. » Alors Balaam continue la route avec les chefs de Balac.

Louis Segond (Nouvelle)

35 Le messager du S EIGNEUR dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je te dirai. Balaam s'en alla donc avec les princes de Balaq.

Français Courant

35 « Non ! répondit l'ange. Accompagne ces gens. Mais tu prononceras uniquement les paroles que je t'indiquerai. » Alors Balaam continua la route avec les envoyés de Balac.

Colombe

35 L'ange de l'Éternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; cependant tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les princes de Balaq.

TOB

35 Mais l’ange du S EIGNEUR lui dit : « Va avec ces hommes, mais tu diras seulement la parole que je te dirai. » Balaam s’en alla donc avec les dignitaires de Balaq.

Segond (Originale)

35 L'ange de l'Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.

King James

35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

Reina Valera

35 Y el ángel de Jehová dijo á Balaam: Ve con esos hombres: empero la palabra que yo te dijere, esa hablarás. Así Balaam fué con los príncipes de Balac.