Numeri*

Caput 32: 19

nec quicquam quaeremus trans Iordanem quia iam habemus possessionem nostram in orientali eius plaga
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Nous renonçons à posséder comme eux des terres de l'autre côté du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce côté, à l'est de la rivière. » –

Parole de Vie

19 Mais nous ne voulons pas posséder comme eux des terres de l'autre côté du Jourdain. En effet, nos terres à nous se trouvent de ce côté, à l'est du Jourdain. »

Louis Segond (Nouvelle)

19 nous n'aurons pas de part à leur patrimoine au-delà du Jourdain, puisque nous aurons notre patrimoine en Transjordanie, à l'est.

Français Courant

19 Nous renonçons à posséder comme eux des terres de l'autre côté du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce côté, à l'est de la rivière. » —

Colombe

19 et nous n'aurons pas d'héritage avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain à l'orient.

TOB

19 Mais nous ne recevrons pas notre patrimoine avec eux, de l’autre côté du Jourdain, car notre patrimoine se trouve de ce côté-ci, à l’est du Jourdain. »

Segond (Originale)

19 et nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l'orient.

King James

19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

Reina Valera

19 Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad de estotra parte del Jordán al oriente.