Numeri*

Caput 35: 23

et inimicitiis quicquam horum fecerit
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Cette personne peut également laisser tomber sur quelqu'un qu'elle n'a pas vu une pierre propre à le tuer, sans être l'ennemi de la victime et sans lui vouloir du mal.

Parole de Vie

23 Il peut aussi laisser tomber sur une personne qu'il n'a pas vue une pierre capable de tuer. Pourtant, il n'était pas son ennemi et il ne lui voulait aucun mal.

Louis Segond (Nouvelle)

23 s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, alors qu'il n'était pas son ennemi et qu'il ne cherchait pas à lui faire du mal,

Français Courant

23 Il peut également laisser tomber sur quelqu'un qu'il n'a pas vu une pierre propre à le tuer, sans être l'ennemi de la victime et sans lui vouloir du mal.

Colombe

23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que mort s'ensuive, sans qu'il soit son ennemi et sans qu'il lui cherche du mal,

TOB

23 ou si, sans la voir, il l’a atteinte avec une pierre quelconque qui pouvait tuer – en faisant tomber cette pierre sur elle, il a causé sa mort – si donc il l’a fait sans lui être hostile et sans lui vouloir du mal,

Segond (Originale)

23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,

King James

23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

Reina Valera

23 O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;