Numeri*

Caput 35: 32

exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Vous n'accepterez pas non plus d'argent pour laisser quelqu'un s'enfuir dans une ville de refuge, et retourner ensuite s'établir dans ses terres, avant la mort du grand-prêtre.

Parole de Vie

32 Vous n'accepterez pas d'argent non plus pour le laisser s'enfuir dans une ville de refuge et retourner sur ses terres avant la mort du grand-prêtre.

Louis Segond (Nouvelle)

32 Vous n'accepterez pas de rançon qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge et de revenir habiter dans le pays après la mort du prêtre.

Français Courant

32 Vous n'accepterez pas non plus d'argent pour laisser un homme s'enfuir dans une ville de refuge, et retourner ensuite s'établir dans ses terres, avant la mort du grand-prêtre.

Colombe

32 Vous n'accepterez pas de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.

TOB

32 Vous n’accepterez pas non plus d’indemnité pour le laisser chercher refuge dans une ville de refuge ou retourner habiter dans le pays avant la mort du prêtre.

Segond (Originale)

32 Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.

King James

32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

Reina Valera

32 Ni tampoco tomaréis precio del que huyó á su ciudad de refugio, para que vuelva á vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote.