Numeri*

Caput 5: 3

tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Vous devez les renvoyer, aussi bien les femmes que les hommes, afin qu'ils ne rendent pas impur le camp où je suis présent au milieu d'eux. »

Parole de Vie

3 Vous devez les renvoyer du camp, les femmes comme les hommes. Ils ne doivent pas rendre impur le camp des Israélites parmi lesquels j'habite. »

Louis Segond (Nouvelle)

3 Homme ou femme, vous les expulserez du camp ; vous les expulserez afin qu'ils ne rendent pas impur leur camp, où je demeure au milieu d'eux.

Français Courant

3 Vous devez les renvoyer, aussi bien les femmes que les hommes, afin qu'ils ne rendent pas impur le camp où je suis présent au milieu d'eux. »

Colombe

3 Homme ou femme vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne rendent pas impur le camp au milieu duquel je demeure.

TOB

3 Vous les renverrez, tant hommes que femmes, vous les renverrez hors du camp. Qu’ils ne souillent pas le camp des fils d’Israël au milieu desquels je demeure. »

Segond (Originale)

3 Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j'ai ma demeure.

King James

3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

Reina Valera

3 Así hombres como mujeres echaréis, fuera del campo los echaréis; porque no contaminen el campo de aquellos entre los cuales yo habito.