Numeri*

Caput 9: 18

ad imperium Domini proficiscebantur et ad imperium illius figebant tabernaculum cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum manebant in eodem loco
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 De cette manière, les Israélites levaient le camp sur l'ordre du Seigneur, et ils le réinstallaient également sur son ordre ; ils ne déplaçaient pas le camp tant que la nuée restait sur la demeure.

Parole de Vie

18 Les Israélites partent sur l'ordre du SEIGNEUR et ils dressent leurs tentes également sur son ordre. Ils restent dans le camp aussi longtemps que le nuage de fumée couvre la tente sacrée.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Les Israélites partaient sur l'ordre du S EIGNEUR et campaient sur l'ordre du S EIGNEUR  ; ils campaient aussi longtemps que la nuée s'arrêtait sur la Demeure.

Français Courant

18 De cette manière, les Israélites levaient le camp sur l'ordre du Seigneur, et ils le réinstallaient également sur son ordre ; ils ne déplaçaient pas le camp tant que la fumée restait sur la demeure.

Colombe

18 Les Israélites partaient sur l'ordre de l'Éternel et campaient sur l'ordre de l'Éternel ; ils campaient aussi longtemps que la nuée demeurait sur le tabernacle.

TOB

18 Sur l’ordre du S EIGNEUR , les fils d’Israël partaient ; sur l’ordre du S EIGNEUR , ils campaient. Aussi longtemps que la nuée demeurait sur la demeure, ils campaient.

Segond (Originale)

18 Les enfants d'Israël partaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils campaient sur l'ordre de l'Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle.

King James

18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

Reina Valera

18 Al mandato de Jehová los hijos de Israel se partían: y al mandato de Jehová asentaban el campo: todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos estaban quedos.