Ruth*

Caput 1: 4

qui acceperunt uxores moabitidas quarum una vocabatur Orpha altera Ruth manseruntque ibi decem annis
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Ceux-ci épousèrent des Moabites ; l'une d'elles s'appelait Orpa, l'autre Ruth. Ils habitèrent là-bas pendant dix ans.

Parole de Vie

4 Plus tard, les garçons se marient avec des filles de Moab : l'une s'appelle Orpa, l'autre s'appelle Ruth. Ils habitent là pendant dix ans à peu près.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Ceux-ci épousèrent des Moabites. Le nom de la première était Orpa et le nom de la seconde Ruth. Ils habitèrent là environ dix ans.

Français Courant

4 Ceux-ci épousèrent des Moabites ; l'une d'elles s'appelait Orpa, l'autre Ruth. Au bout de dix ans,

Colombe

4 Ils épousèrent des femmes moabites. Le nom de la première était Orpa et le nom de la seconde Ruth. Ils habitèrent là environ dix ans.

TOB

4 Ils prirent pour femmes des Moabites ; l’une s’appelait Orpa et la seconde Ruth. Ils demeurèrent là environ dix ans.

Segond (Originale)

4 Ils prirent des femmes Moabites, dont l'une se nommait Orpa, et l'autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans.

King James

4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

Reina Valera

4 Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una Orpha, y el nombre de la otra Ruth; y habitaron allí unos diez años.

Glose

Ruth.Videns vel festinans, vel deficiens interpretatur: in qua obedientia et credulitas gentium designatur, de quibus dicitur:Populus quem non cognovi, servivit mihi,etc. Et alibi:Aethiopia praeveniet manus ejus DeoPsal. 66.. Vocabantur ergo duo populi per sanctos praedicatores ad consortium fidei et electorum Dei, ut ex diversis gregibus fieret unum ovile.