Ruth*

Caput 2: 16

et de vestris quoque manipulis proicite de industria et remanere permittite ut absque rubore colligat et colligentem nemo corripiat
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Retirez même quelques épis des gerbes et abandonnez-les par terre pour qu'elle les ramasse, sans lui faire de reproches. »

Parole de Vie

16 Enlevez même quelques épis des gerbes et laissez-les par terre pour qu'elle les ramasse. Ne lui faites aucun reproche. »

Louis Segond (Nouvelle)

16 Vous ôterez même pour elle des javelles quelques épis que vous lui laisserez à glaner ; vous ne la rabrouerez pas.

Français Courant

16 Retirez même quelques épis des gerbes et abandonnez-les par terre pour qu'elle les ramasse. Surtout, ne lui reprochez rien. »

Colombe

16 Vous ôterez même pour elle des javelles (quelques épis) que vous lui laisserez à glaner, sans lui faire de reproches.

TOB

16 Pour sûr, vous tirerez même pour elle des épis hors des brassées et les abandonnerez : elle les glanera, et vous ne lui ferez pas de reproche. »

Segond (Originale)

16 et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.

King James

16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

Reina Valera

16 Antes echaréis á sabiendas de los manojos, y la dejaréis que coja, y no la reprendáis.

Glose

De vestris.Nota humilitatem patrisfamilias, qui non solum spicas relictas testimoniorum colligi permittit, sed etiam manipulos scientiae ultronea largitate impertitur.De vestris manibus projicite,etc. Quia gentilis populi infirmitatem non despicit, nec pristinos errores improperat, sed studii sagacitate ad aedificationem perducit.