Ruth*

Caput 2: 17

collegit ergo in agro usque ad vesperam et quae collegerat virga caedens et excutiens invenit hordei quasi oephi mensuram id est tres modios
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Ruth glana dans le champ jusqu'au soir, puis elle battit les épis qu'elle avait ramassés et elle remplit un grand sac de grains d'orge.

Parole de Vie

17 Ruth ramasse les épis dans le champ de Booz jusqu'au soir. Puis elle bat les épis qu'elle a ramassés. Elle remplit un grand sac de grains d'orge.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir et battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.

Français Courant

17 Ruth glana dans le champ de Booz jusqu'au soir, puis elle battit les épis qu'elle avait ramassés et elle remplit un grand sac de grains d'orge.

Colombe

17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir et battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.

TOB

17 Elle glana donc dans le champ jusqu’au soir. Puis elle battit ce qu’elle avait glané : il y eut à peu près quarante litres d’orge.

Segond (Originale)

17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.

King James

17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.

Reina Valera

17 Y espigó en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había cogido, y fué como un epha de cebada.

Glose

Quasi ephi.Cum in lectione per sanctae Trinitatis confessionem discit catholicam fidem. In ephi mensura, quae tres modios continet, signatur una divinitatis substantia, et trium personarum proprietas.