Bible Française
17 Ruth glana dans le champ jusqu'au soir, puis elle battit les épis qu'elle avait ramassés et elle remplit un grand sac de grains d'orge.
Parole de Vie
17 Ruth ramasse les épis dans le champ de Booz jusqu'au soir. Puis elle bat les épis qu'elle a ramassés. Elle remplit un grand sac de grains d'orge.
Louis Segond (Nouvelle)
17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir et battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
Français Courant
17 Ruth glana dans le champ de Booz jusqu'au soir, puis elle battit les épis qu'elle avait ramassés et elle remplit un grand sac de grains d'orge.
Colombe
17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir et battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
TOB
17 Elle glana donc dans le champ jusqu’au soir. Puis elle battit ce qu’elle avait glané : il y eut à peu près quarante litres d’orge.
Segond (Originale)
17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
King James
17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
Reina Valera
17 Y espigó en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había cogido, y fué como un epha de cebada.