Ruth*

Caput 4: 14

dixeruntque mulieres ad Noemi benedictus Dominus qui non est passus ut deficeret successor familiae tuae et vocaretur nomen eius in Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Les femmes de Bethléem dirent à Noémi : « Béni soit le Seigneur ! Aujourd'hui il ne t'a pas laissée sans quelqu'un pour te délivrer. Que son nom soit proclamé en Israël !

Parole de Vie

14 C'est pourquoi les femmes disent à Noémi : « Remercions le SEIGNEUR ! Aujourd'hui, il te donne quelqu'un qui pourra prendre soin de toi. Ton petit-fils deviendra célèbre en Israël.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Les femmes dirent à Noémi : Béni soit le S EIGNEUR qui ne t'a pas laissée aujourd'hui sans rédempteur ; que son nom soit proclamé en Israël !

Français Courant

14 Les femmes de Bethléem dirent à Noémi : « Loué soit le Seigneur ! Aujourd'hui il a fait naître celui qui prendra soin de toi. Que ton petit-fils devienne célèbre en Israël !

Colombe

14 Les femmes dirent à Noémi : Béni soit l'Éternel qui ne t'a pas laissé manquer aujourd'hui d'un rédempteur dont le nom sera célébré en Israël.

TOB

14 Aussi les femmes dirent-elles à Noémi : « Béni soit le S EIGNEUR qui ne te laisse plus manquer aujourd’hui d’un racheteur dont le nom soit proclamé en Israël !

Segond (Originale)

14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a point laissé manquer aujourd'hui d'un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!

King James

14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

Reina Valera

14 Y las mujeres decían á Noemi: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será nombrado en Israel.