Bible Française
15 Il te redonne la force de vivre, il est le soutien de ta vieillesse. Car ta belle-fille qui t'aime l'a enfanté : elle vaut mieux pour toi que sept fils. »
Parole de Vie
15 Il va te faire revivre et te soutenir dans ta vieillesse. Ta belle-fille vaut mieux pour toi que sept fils, car elle t'aime et t'a donné ce petit-fils. »
Louis Segond (Nouvelle)
15 Il te fait revenir à la vie, il pourvoira à tous tes besoins dans ta vieillesse ; car ta belle-fille qui t'aime l'a mis au monde, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.
Français Courant
15 Il va transformer ta vie et te protéger dans ta vieillesse. Ta belle-fille vaut mieux pour toi que sept fils, car elle t'aime et t'a donné ce petit-fils. »
Colombe
15 Il te fait revenir à la vie et soutient ta vieillesse ; car ta belle-fille qui t'aime l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.
TOB
15 Il ranimera ta vie et il assurera tes vieux jours, puisque ta belle-fille qui t’aime l’a enfanté : elle vaut mieux pour toi que sept fils. »
Segond (Originale)
15 Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.
King James
15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
Reina Valera
15 El cual será restaurador de tu alma, y el que sustentará tu vejez; pues que tu nuera, la cual te ama y te vale más que siete hijos, le ha parido.