Ruth*

Caput 4: 17

vicinae autem mulieres congratulantes ei et dicentes natus est filius Noemi vocaverunt nomen eius Obed hic est pater Isai patris David
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Les femmes du voisinage lui donnèrent son nom. Elles disaient : « Noémi a un fils ! » et elles l'appelèrent Obed. Obed fut le père de Jessé, père de David.

Parole de Vie

17 Les voisines disent : « Noémi a un fils ! » Elles lui donnent le nom d'Obed. Obed est le père de Jessé, qui est le père de David.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Les voisines lui donnèrent un nom en disant : Un fils est né de Noémi ! Elles l'appelèrent du nom d'Obed. C'est le père de Jessé, père de David.

Français Courant

17 Les femmes du voisinage proclamèrent : « Noémi a un fils ! » et elles appelèrent l'enfant Obed. Obed fut le père de Jessé, père de David.

Colombe

17 Les voisines lui donnèrent un nom en disant : Un fils est né à Noémi ! Elles l'appelèrent du nom d'Obed. C'est lui le père d'Isaï, père de David.

TOB

17 Les voisines proclamèrent un nom pour lui en disant : « Un fils est né à Noémi ! » Elles proclamèrent son nom : « Oved ». Il fut le père de Jessé, père de David.

Segond (Originale)

17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï père de David.

King James

17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

Reina Valera

17 Y las vecinas diciendo, A Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.

Glose

Vicinae.Coelorum virtutes, qui gaudent in fecunditate Ecclesiae, et vocant nomen ejus Obed, id est, serviens, quem superno regi secum servire desiderant.