Tobias*

Caput 10: 8

at vero Raguhel dicebat ad generum suum mane hic et ego mittam nuntium salutis de te ad Tobiam patrem tuum
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Quand furent passés les quatorze jours que Ragouël avait juré de consacrer aux noces de sa fille, Tobias alla dire à son beau-père : « Laisse-moi partir. Je suis sûr que mon père et ma mère pensent qu'ils ne me verront plus. Je t'en prie, laisse-moi retourner chez mon père. Je t'ai déjà expliqué dans quel état il était quand je l'ai quitté. »

Parole de Vie

8 Ragouël avait décidé d'organiser 14 jours de fête pour le mariage de sa fille. Quand ce temps est passé, Tobias lui dit : « Laisse-moi partir. Mon père et ma mère ont sûrement perdu l'espoir de me revoir. Je t'en prie, laisse-moi partir et retourner chez mon père. Je t'ai déjà expliqué dans quel état je l'ai laissé. »

Français Courant

8 Quand furent passés les quatorze jours que Ragouël avait juré de consacrer aux noces de sa fille, Tobie alla dire à son beau-père : « Laisse-moi partir. Je suis sûr que mon père et ma mère pensent qu'ils ne me verront plus. Je t'en prie, laisse-moi retourner chez mon père. Je t'ai déjà expliqué dans quel état il était quand je l'ai quitté. »

TOB

8 Quand se furent écoulés les quatorze jours de noces que Ragouël avait juré de faire pour sa fille, Tobias vint lui dire : « Laisse-moi partir, car je sais bien que mon père et ma mère n’ont plus l’espoir de me revoir. C’est pourquoi, je t’en prie, père, laisse-moi partir et retourner chez mon père ; je t’ai déjà expliqué dans quelle situation je l’ai laissé. »