Tobias*

Caput 2: 3

cumque abisset reversus nuntiat unum ex filiis Israhel iugulatum iacere in platea statimque exiliens de accubitu suo relinquens prandium ieiunus pervenit ad corpus
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Tobias partit chercher un pauvre parmi les membres de notre peuple, mais il revint en s'écriant : « Père ! » – « Qu'y a-t-il, mon enfant ? » répondis-je. « Père, reprit-il, je viens de voir l'un des nôtres assassiné. On l'a étranglé et jeté sur la place publique ; il y est encore. »

Parole de Vie

3 Tobias est parti chercher un pauvre parmi nos frères. Mais il est revenu en disant : « Père ! » Je lui ai demandé : « Qu'est-ce qu'il y a, mon fils ? » Il m'a répondu : « Père, je viens de voir un Israélite qui a été tué. Quelqu'un l'a étranglé et l'a jeté sur la place du marché. Il y est encore. »

Français Courant

3 Tobie partit chercher un pauvre d'entre nos frères, mais il revint en s'écriant : « Père ! » — « Qu'y a-t-il, mon enfant ? » répondis-je. « Père, reprit-il, je viens de voir l'un des nôtres assassiné. On l'a étranglé et jeté sur la place publique ; il y est encore. »

TOB

3 Tobias partit à la recherche d’un pauvre parmi nos frères, mais il revint en disant : « Père ! » Je lui dis : « Eh bien, mon enfant ? » Il me répondit : « Père, il y a quelqu’un de notre nation qui a été assassiné, on l’a jeté sur la grand-place, et il y est encore, étranglé. »